Trang Chủ :: Chia Sẻ

Bài 26

Baraba Hay Christ?

(Giăng 18:40)

 

“Chúng bèn kêu lên nữa rằng: Đừng tha nó, nhưng tha Ba-ra-ba!

Vả, Ba-ra-ba là một kẻ trộm cướp.”

(So they cried out again, saying, “Not this Man, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.)

 

 

I. Tuần Lễ Thương Khó

1) Tuần lễ thương khó bắt đầu từ Chúa Nhật lễ Lá khi Chúa Giê-xu vào thành Giêrusalem lần cuối cùng, nhìn thành, mà khóc cho số phận của dân Do Thái. (the last week of the Lent season begins at Palm Sunday when Jesus went into Jerusalem last time, looked at the city and wept)

 

2) Trong tuần lễ cuối cùng này Chúa ở gần làng Bêthani, có lẽ nhà của Laxarơ, là người bạn thân mà Ngài đã làm sống lại từ kẻ chết. (During this week, Jesus spent most of His time at Bethany, where His friend Lazarus lived)

 

3) Cho đến ngày thứ Năm là lúc Chúa sửa soạn lễ Vượt Qua với các môn đồ của mình, cũng là trong ngày thứ nhất là lễ ăn bánh không men, có chép trong Mathiơ 26:17-20 - “Trong ngày thứ nhất ăn bánh không men, môn đồ đến gần Đức Chúa Jêsus mà thưa rằng: Thầy muốn chúng tôi dọn cho thầy ăn lễ Vượt qua tại đâu? 18 Ngài đáp rằng: Hãy vào thành, đến nhà một người kia, mà nói rằng: Thầy nói: Giờ ta gần đến; ta và môn đồ ta sẽ giữ lễ Vượt qua trong nhà ngươi. 19 Môn đồ làm y như lời Đức Chúa Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua. 20 Đến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.” (Until Thursday, the first day of Passover of Unleavened bread – Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?” 18 And He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples.”’ 19 The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. 20 Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.)

> Có phải tình cờ Chúa chết trong mùa lễ Vượt Qua chăng, để ứng nghiệm hình bóng của các con chiên ngày xưa trong thời Cựu Ước đã phải bị giết đổ huyết, để cung cấp dấu bôi trên cửa nhà cho dân sự của Chúa mà con trai đầu lòng của họ được thoát chết trong đêm đó? (Was it coincident that Jesus died during the Passover to fulfill the Old Testament lambs who were killed to provide a blood sign at the door so that God’s people first son were spared)

 

> Cũng trong bữa ăn tối cuối cùng này Chúa Giê-xu đã thiết lập lễ Tiệc Thánh như có chép trong Mathiơ 26:26-29 “Khi đang ăn, Đức Chúa Jêsus lấy bánh, tạ ơn rồi, bẻ ra đưa cho môn đồ mà rằng: Hãy lấy ăn đi, nầy là thân thể ta. 27 Ngài lại lấy chén, tạ ơn rồi, đưa cho môn đồ mà rằng: Hết thảy hãy uống đi; 28 vì nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đã đổ ra cho nhiều người được tha tội. 29 Ta phán cùng các ngươi, từ rày về sau, ta không uống trái nho nầy nữa, cho đến ngày mà ta sẽ uống trái nho mới cùng các ngươi ở trong nước của Cha ta.” (During that night Jesus was also instituted the Lord’s Supper – While they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is My body.” 27 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, “Drink from it, all of you; 28 for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins. 29 But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”)

 

> Trong bữa ăn tối đó Chúa cũng nói trước về âm mưu phản bội của Guiđa, như có chép trong Mathiơ 26: 21-25 – “Khi đang ăn, Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi rằng có một người trong các ngươi sẽ phản ta. 22 Các môn đồ lấy làm buồn bực lắm, và lần lượt hỏi Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải tôi không? Ngài đáp rằng: 23 Kẻ nào để tay vào mâm với ta, ấy là kẻ sẽ phản ta. 24 Con người đi, y theo lời đã chép về Ngài; song khốn nạn thay cho kẻ phản Con người! Thà nó chẳng sanh ra thì hơn! 25 Giu-đa là kẻ phản Ngài cất tiếng hỏi rằng: Thưa thầy, có phải tôi chăng? Ngài phán rằng: Thật như ngươi đã nói.” (Jesus also fortold Judas would betray Him - As they were eating, He said, “Truly I say to you that one of you will betray Me.” 22 Being deeply grieved, they each one began to say to Him, “Surely not I, Lord?” 23 And He answered, “He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me. 24 The Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.” 25 And Judas, who was betraying Him, said, “Surely it is not I, Rabbi?” Jesus said to him, “You have said it yourself.”)

> Và cùng một lúc sự chối Chúa của hết thảy các môn đồ mình trong đêm đó, có chép trong Mathiơ 26:31 – “Ngài bèn phán rằng: Đêm nay các ngươi sẽ đều vấp phạm vì cớ ta, như có chép rằng: Ta sẽ đánh kẻ chăn chiên, thì chiên trong bầy sẽ bị tan lạc.” (Jesus also said that all of His disciples would be scattered that night - Then Jesus said to them, “You will all fall away because of Me this night, for it is written, ‘I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.’)

 

4) Sau bữa ăn tối thì Chúa cùng các môn đồ mình đi bộ qua vườn Ghếtsêmanê để cầu nguyện, tại đó các môn đồ thì nghủ mê vì quá mệt mỏi, có chép trong Mathiơ 26:36 – “Rồi Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ đi đến một chỗ kêu là Ghết-sê-ma-nê. Ngài phán rằng: Hãy ngồi đây đợi ta đi cầu nguyện đằng kia.” (After the meal, Jesus and His disciples walked across to the garden to pray - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to His disciples, “Sit here while I go over there and pray.”)

> Đây là chỗ mà Con Trời đã cầu nguyện tha thiết vâng phục theo ý của Cha mình, như có chép trong Mathiơ 26:39 – “Rồi Ngài bước tới một ít, sấp mặt xuống đất mà cầu nguyện rằng: Cha ơi! nếu có thể được, xin cho chén nầy lìa khỏi Con! Song không theo ý muốn Con, mà theo ý muốn Cha.” (This was the place that Jesus prayed with a total submission to the Father - And He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”)

> Ngày xưa trong vườn sự sống, người Ađam đầu tiên đã không vâng lời Đức Chúa Trời, ăn trái cấm và hậu quả là cả dòng dõi con người đã máng tội. Sau này, tại vườn Ghếtsêmanê, Con Trời, người  Ađam thứ nhì đã vâng phục Chúa hoàn toàn để ban cho con người con đường cứu chuộc. (In the beginning, in the garden of Eden, the first Adam disobeyed that made his offsprings perish, but later in the garden of Gethsemane, the second Adam obeyed God to provide a way of salvation to mankind)

 

5) Tại vườn Ghếtsêmanê, Chúa bị bắt bởi các nhà lãnh đạo người Do Thái và quân Lamã do sự hướng dẫn của Guiđa, như có chép trong Mathiơ 26:47-50 – “Khi Ngài còn đang phán, xảy thấy Giu-đa là một người trong mười hai sứ đồ đến với một bọn đông người cầm gươm và gậy, mà các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân đã sai đến. 48 Đứa phản Ngài đã trao cho bọn đó dấu nầy: Người nào mà tôi sẽ hôn, ấy là người đó, hãy bắt lấy. 49 Tức thì Giu-đa đến gần Đức Chúa Jêsus mà rằng: Chào thầy! Rồi hôn Ngài. 50 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán cùng nó rằng: Bạn ơi! vậy thì vì việc nầy mà ngươi đến đây sao? Rồi chúng nó đến gần tra tay bắt Đức Chúa Jêsus.” (At Gethsemane, te Jewish leaders and Roman soldiers arrested Jesus with the help of Judas - While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people. 48 Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him.” 49 Immediately Judas went to Jesus and said, “Hail, Rabbi!” and kissed Him. 50 And Jesus said to him, “Friend, do what you have come for.” Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.)  

 

6) Ngay đêm đó cho đến sáng ngày hôm sau là thứ Sáu, Chúa bị tra tấn tối thiểu 5 lần. (From that Thursday night through Friday morning, Jesus was prosecuted at least 5 different times)

a) Lần thứ nhất trong Giăng 18:12-14 –“Bấy giờ, cả cơ binh, người quản cơ và những kẻ sai của dân Giu-đa bắt Đức Chúa Jêsus trói lại. 13 Trước hết chúng giải Ngài đến An-ne; vì người nầy là ông gia Cai-phe làm thầy cả thượng phẩm đương niên. 14 Vả, Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng: Thà một người chết vì dân thì ích hơn.” (First time - So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him, 13 and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.)

 

b) Lần thứ hai có chép trong Mathiơ 26:57 trước Caiphe và tòa Công Luận của người Do Thái – “Những kẻ đã bắt Đức Chúa Jêsus đem Ngài đến nhà thầy cả thượng phẩm Cai-phe, tại đó các thầy thông giáo và các trưởng lão đã nhóm lại.” (Second time - Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.)

# Họ cáo 2 tội chính cho Chúa Giê-xu: thứ nhất là tội phạm thượng vì tự xưng mình là Con Đức Chúa Trời, và thứ hai là đã nói rằng Chúa sẽ phá huỷ đền thờ của họ trong 3 ngày và dựng lại. (They accused Jesus two sins: the first was the blasphemy sin because Jesus claimed Himself as the Son of God; the second sin was because Jesus said that He would destroy the temple and rebuild it after 3 days)

 

c) Lần thứ ba có chép trong Mathiơ 27:1-2 trước quan tổng đốc Philát nhiều bận “Đến sáng mai, các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân hội nghị nghịch cùng Đức Chúa Jêsus để giết Ngài. 2 Khi đã trói Ngài rồi, họ đem nộp cho Phi-lát, là quan tổng đốc.” – (Third time - Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death; 2 and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor.)

> Người Do Thái đang bị đô hộ bởi dân Lamã, họ không có quyền tử hình một ai lúc đó, họ phải xin phép chính quyền của Lamã, vì lý do đó họ giải Chúa Giê-xu đến Philát. (The Jews were under denominated of Romans, so they did not have any right to execute anyone, only the governor)

> Philát thì không muốn liên hệ với những vấn đề “tôn giáo” của người Do Thái, vì biết chỉ bởi vì sự ghen tức của những người lãnh đạo mà thôi. (Pilate did not want to get involved into the Jews religious matters, because he knew the Jewish leaders were just jealous of Jesus to arrest Him)

 

d) Trong Luca 23:6-11 – Philát tìm cách không muốn luyên lụy nên giải qua cho vua Hêrốt – “Khi Phi-lát nghe điều đó, thì hỏi nếu người nầy thật là dân Ga-li-lê chăng. 7 Biết Ngài thuộc quyền cai trị của vua Hê-rốt, bèn giải đến cho vua Hê-rốt, vua ấy ở tại thành Giê-ru-sa-lem trong mấy ngày đó. 8 Vua Hê-rốt thấy Đức Chúa Jêsus thì mừng lắm; vì lâu nay vua muốn gặp Ngài, nhân đã nghe nói về chuyện Ngài, và mong xem Ngài làm phép lạ. 9 Vậy, vua hỏi Ngài nhiều câu, song Ngài không trả lời gì hết. 10 Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm. 11 Bấy giờ vua Hê-rốt và quân lính hầu vua đều đãi Ngài cách khinh dể và nhạo báng Ngài; đoạn, họ mặc áo hoa hòe cho Ngài, rồi giao Ngài về cho Phi-lát.” Hêrốt chỉ muốn thấy Chúa làm phép lạ, chứ đâu ngờ Ngài không trả lời chi hết, nên vua chỉ nhạo báng Chúa và rồi trả Ngài lại cho Philát.

 (Pilate tried to pass the case to Herod. Herod just wanted to see Jesus performing miracles but He didn’t say a word, so Herod sent Jesus back to Pilate - When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean. 7 And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time. 8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him. 9 And he questioned Him at some length; but He answered him nothing. 10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently. 11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.)

 

> Đến sáng thứ Sáu thì cuối cùng Philát phải cho lệnh tử hình Chúa. (Until early Friday, when Pilate finally gave in and ordered for Jesus to be executed)

> Chúa bị đóng đinh trên cây thập tự trên ngọn đồi Gôgôtha mà ai cũng thấy, vào khoảng 9:00 sáng đến 3 giờ chiều như có chép trong Giăng 19:17-18 có chép – “Đức Chúa Jêsus vác thập tự giá mình, đi đến ngoài thành, tại nơi gọi là cái Sọ, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Gô-gô-tha. 18 Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài, lại có hai người khác với Ngài, mỗi bên một người, còn Đức Chúa Jêsus ở chính giữa.” (Jesus was hang on the cross from about 9 in the morning to 3 in the afternoon - They took Jesus, therefore, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha. 18 There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.)

> Từ giữa trưa tới 3 giờ chiều trời tối mù mịt, và rồi Chúa trút hơi thở cuối cùng, thốt lên “mọi sự đã được trọn,” như một lời nói dũng cảm của một vị anh hùng đã chiến thắng kẻ thù mình, đã trả xong món nợ tội lỗi của nhân laọi. (The sky turned dark from noon to 3 in the afternoon, until Jesus took His last breath and said “It is finished.”)

> Philát cho phép Giôsép người A-ri-ma-thê, và Nicôđem được phép đem xác Chúa xuống chôn. (Pilate allowed Joseph and Nicodem to bring Jesus’ body down and put in a tomb.)

> Ngày Sabát bắt đầu khi mặt trời lặn vào tối thứ Sáu. (the Sabbath begun at the sunset of that Friday)

> Thứ Bảy yên lặng cho đến sáng Chúa Nhật, Chúa sống lại vinh hiển từ phần mộ. (Saturday was quiet, until early Sunday morning when Jesus rose from the dead)

 

 

II. Cái Chết của Kẻ Vô Tội

> Cái chết của Chúa Giê-xu là cái chết thật bất công, vì là sự tử hình của một kẻ vô tội. (Jesus’ death was cruel and unfair because it was a death of a sinless person)

1) Thứ nhất, Chúa bị cáo tội bất hợp pháp. (His arrest and prosecution were unfair because it was begun at night without a defendant lawyer)

a) Không một ai bị cáo tội vào lúc ban đêm, nhưng từ tối thứ Năm họ đã giải Chúa đến cho Anne?

b) Không ai bị cáo tội mà trước hết chưa được phép có luật sư bênh vực.

c) Chúa chưa bị án tử hình mà họ đã đánh đập Ngài.

 

2) Chính Philát là người có quyền xử tử Chúa, nhưng sau khi tra xét Ngài tối thiểu 3 lần đều thấy Chúa là người vô tội, không đáng lãnh hình phạt dã man này, có chép trong Luca 23:22 –“Phi-lát lại nói đến lần thứ ba, rằng: Vậy người nầy đã làm điều ác gì? Ta không tìm thấy người có sự gì đáng chết. Vậy, đánh đòn xong, ta sẽ tha.” (Even Pilate at least three times declared that Jesus had no sin that was worthy this cruel death – cruxifiction - And he said to them the third time, “Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him.”)

 

> Philát đã cố gắng tìm 2 cách để cứu Chúa Giê-xu vì thấy Chúa vô tội. (Pilate at least 2 times tried to find ways to save Jesus)

a) Trong Giăng 19:1-5 Philát ra lệnh cho đánh đòn Chúa, và đem Chúa ra cho mọi người xem, may ra người lãnh đạo Do Thái thấy vậy thỏa mãn và sẽ nguôi lòng giận – “Bấy giờ, Phi-lát bắt Đức Chúa Jêsus và sai đánh đòn Ngài. 2 Bọn lính đương một cái mão triều bằng gai, đội trên đầu Ngài, và mặc cho Ngài một cái áo điều. 3 Đoạn, họ đến gần, nói với Ngài rằng: Lạy Vua dân Giu-đa! Họ lại cho Ngài mấy cái vả. 4 Phi-lát ra một lần nữa, mà nói với chúng rằng: Đây nầy, ta dẫn người ra ngoài, để các ngươi biết rằng ta không tìm thấy người có tội lỗi chi. 5 Vậy, Đức Chúa Jêsus đi ra, đầu đội mão triều gai, mình mặc áo điều; và Phi-lát nói cùng chúng rằng: Kìa, xem người nầy!” (Pilate ordered to scourge Jesus and brought Him before the Jews, hopefully this would satisfy the Jewish leaders - Pilate then took Jesus and scourged Him. 2 And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him; 3 and they began to come up to Him and say, “Hail, King of the Jews!” and to give Him slaps in the face. 4 Pilate came out again and said to them, “Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him.” 5 Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold, the Man!”)

> Gián tiếp Philát nhục mạ người Do Thái cho rằng quyền lực cùng quân lính của vị Vua của các ngươi ở đâu mà cáo tội là người này sẽ chống nghịch lại Sêsa? Sự cáo tội của ngươi cho ông Giê-xu này thật là vô lý. (indirectly, Pilate wanted to mock the Jews that the king Jesus that they claimed had no power to revolt against Ceasar – look at Him now)

 

b) Philát xử dụng thông lệ hay tha một kẻ tù phạm vào ngày lễ Vượt Qua, đó là Baraba thay cho Chúa Giê-xu. (Pilate also used the tradition of the Passover to let a prisoner, in this case Jesus go free, by execute Barabbas instead)

 

> Nhưng người Do Thái vẫn không chịu tha Chúa, họ rất khôn ngoan bắt chẹt Philát vào “góc tường” như có chép trong Giăng 19:12 – “Từ lúc đó, Phi-lát kiếm cách để tha Ngài; nhưng dân Giu-đa kêu lên rằng: Ví bằng quan tha người nầy, thì quan không phải là trung thần của Sê-sa; vì hễ ai tự xưng là vua, ấy là xướng lên nghịch cùng Sê-sa vậy!” (But the Jewish leaders would not satisfy and kept pushing Pilate into the corner by declaring their faithfulness to king Caesar - As a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, “If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar.”)

> Họ không cáo Chúa Giê-xu trước Philát với tội phạm thượng, nhưng cáo Chúa trước Philát tội phản nghịch cùng vua Sêsa vì Chúa xưng làm vua. Nếu Philát không giải quyết vị vua Giê-xu này đang dấy lên chống nghịch, mà nhỡ đến tai của vua Sêsa, Philát có thể bị mất “job.” (Remember the Jewish leaders did not accuse Jesus with a sin of blasphermy before Pilate, but a king who would revolt against Caesar, and if Pilate would not do anything and the complaint reached Caesar’s ears Pilate could lose his job as a governor)

> Cuối cùng Philát bó tay và phải bằng lòng để cho họ xử hình Chúa trong ngày “Good Friday!” (At last, Pilate gave in and allowed Jesus to be executed on that Good Friday)

 

III. Good Friday

> Tại sao gọi là ngày lễ “Good Friday?” (Why does it call Good Friday?)

# Trong Giăng 18:38-40 chép “good” cho ai? “Khi người đã hỏi vậy rồi lại đi ra đến cùng dân Giu-đa, mà rằng: Ta chẳng thấy người có tội lỗi gì cả. 39 Nhưng các ngươi có lệ thường, hễ đến ngày lễ Vượt Qua, thì ta tha cho các ngươi một tên tù, vậy các ngươi có muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng? 40 Chúng bèn kêu lên nữa rằng: Đừng tha nó, nhưng tha Ba-ra-ba! Vả, Ba-ra-ba là một kẻ trộm cướp.” (Good for whom on that day? And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, “I find no guilt in Him. 39 But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?” 40 So they cried out again, saying, “Not this Man, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.)

 

> Kinh thánh chép rõ Baraba là một kẻ trộm cướp có tiếng, một kẻ nổi loạn, đáng bị xử tử trên cây thập tự; nhưng sáng hôm đó, nó được trả tự do, vì đã có người chết thay chỗ cho nó. (Barabbas was a serious prisoner and revolter against Rome, deserved to be executed that day, but he went free because some body else died in his place)

> Chúa chết vì ai? Ngài chết thế cho ai? Baraba trong ngày đó. (Jesus died in Barabbas’ place; Good for him – Barabbas)

 

> Nhưng câu hỏi ngày hôm nay là - Chúa chết vì ai hôm nay? Cho mỗi chúng ta. (The question for today is whom did Christ die for? Dor all of us)

> Ngài là ai, chúng ta là ai mà Chúa bằng lòng chết thế cho? (Who was Jesus and who were we that Christ died for?)

# Anyone familiar with the history of Vietnam is likely familiar with the story of Lê Lợi and Nguyễn Trãi. (Lịch sử Việt-nam của vua Lê Lợi và Nguyễn Trãi)

> When the Ming Dynasty (triều đại) of China invaded (xâm lăng) Vietnam (Đại Việt) and overtook (chiếm) the country in the 15th century, the duo (anh hùng) of Lê Lợi and Nguyễn Trãi rallied (thâu tập) the population in Vietnam in a struggle against the Ming, effectively destroying the invaders (chiến thắng) in a ten year war (1418-1427). 

> After the revolt, Lê Lợi would become the new emperor (hoàng đế) of Đại Việt, found the Lê Dynasty, and lead the country through an era of prosperity.

> The duo was also supported by a loyal team of warriors who fought and died for them.  Among these group of warriors was a man named Lê Lai, one of Lê Lợi’s subordinate commanders.

> During the early phases of the rebellion against China (1421), the forces of Lê Lợi and Nguyễn Trãi were not yet strong enough to confront (đối phó) the Ming head on. 

> One mountaintop battle saw the forces of Lê Lợi surrounded (vây quanh) and on the verge of defeat (con đường cùng). 

> Faced with the possibility of a crushing defeat (thua trận), the rebels (thường dân chống nghịch) had to come up with a plan, and fast.  Lê Lai, the warrior (dũng sĩ) of Lê Lợi, wanted to create a diversion (kế hoạch tẻ ra để đánh lạc hướng). 

> In an act of courage, loyalty, and patriotism (yêu nước và vua), Lê Lai volunteered to hold off (chiến đấu) the Ming forces while Lê Lợi and the majority of the forces escaped.

> Lai fooled (lừa) the Ming forces by dressing up in Lê Lợi’s uniform (bộ áo vua).  He then assembled a small squad among the rebels (nhóm nhỏ) who were also willing to die, playing the chief role in their suicide mission (chiến dịch đánh tự sát) against the Chinese forces, knowing full well that it would get them killed.  Thus, Lê Lợi, the leader of the revolution, and the future emperor of Đại Việt, was narrowly able to escape the Chinese’s grasp.

> The hero, Lê Lai, is fairly well known in Vietnamese history. 

> He has been immortalized as a selfless and heroic figure (anh hùng xả kỷ) who gave his life (hy sinh tánh mạng) for the national hero, Lê Lợi, the emperor himself. 

> Before his death, Emperor Lê Lợi saw to it that Lê Lai’s memorial (ngày tưởng nhớ) be held one day before his own.  In Vietnam, the memorial day of Lê Lai is August 21, while the emperor’s is on August 22.

> Câu chuyện thật cảm động khi thấy một người tướng anh hùng và dũng cảm và những người lính đã bằng lòng hy sinh chết thế cho vua mình; nhưng có lẽ chưa bao giờ chúng ta nghe đến việc một vị vua đã chết cho lính mình, chủ chết cho đầy tớ, và nhất là Đấng Tạo Hóa chết cho con người. Câu chuyện về lịch sử Việt-nam còn cảm động hơn chừng nào nữa, nếu vua Lê Lợi tự nguyện vui lòng chết cho Lê Lai, phải không? Đương nhiên là không bao giờ có chuyện đó hết. (It was a touchy story about the courage of Le Lai and the soldiers who were willing to die for their king Le Loi; but we would never heard a story of a king who is willing to die for his soldiers, or a master dies for his students? That would never happen)

> Chỉ có Cứu Chúa Giê-xu của chúng ta mà thôi, vì Ngài chính là Đức Chúa Trời, đã bỏ ngôi vàng, hiện thân thành người, và chết nhục nhã gánh hết thảy tội lỗi thế cho chúng ta ở trên cây thập tự. (but Jesus, the Son of God, left His heavenly place, became a man, and died on the cross for sinners, His Father’s enemies – only Jesus!)

> Chúa bằng lòng chết để ban cho chúng ta sự tha tội và cứu rỗi như một món quà, chẳng đòi gía chi hết, mà tại sao bạn chưa nhận lấy cho mình? (Jesus was willing to die so that we can receive the forgiveness and salvation from the condemnation of sins – this is given as a gift)

 

> Ngày nay vẫn còn vô số người cứng lòng cứ chọn con đường “Baraba,” thay vì “Cứu Chúa Giê-xu.”

> Họ vẫn còn hô lên “đóng đinh hắn,” thay vì “Xin Chúa Giê-xu cứu con là kẻ có tội!” (Today, the picture is still the same, there are still many who choose “Barabbas” and reject Christ)

> Mong không một ai trong chúng ta tối nay cứ còn chọn “Baraba, con đường riêng” của mình, nhưng sẵn sàng mở lòng chọn Đấng Christ! (but I pray and hope and none of us tonight would reject Christ, but open your heart to believe in the Son of God so you can be saved)

 

> Còn cho số đông chúng ta ở đây đã chọn Chúa Giê-xu thì hãy sống với tấm lòng biết ơn Ngài đã chết thay thế chết cho mình, và hãy vâng lời sống làm trọn sứ mạng Chúa đã sai, đó là giúp “đám đông” người còn sống trong sự hư mất, chọn con đường cứu chuộc Chúa Giê-xu. (Most of us here already receive Jesus Christ as our Lord and Savior, may we live with a heart of gratitude for what Jesus did for us on the cross, and help others to come to know Him and experience His love.)

 


-------------------- Lời Mời Gọi

> Cuộc sống chúng ta quá bận rộn, làm cho chúng ta không để ý đến những gì quan trọng thật ở xung quanh mình, nhất là nhu cầu của phần linh hồn và sửa soạn cho cõi đời sau.

> Chúng ta chỉ cắm đầu cặm cụi lo cho đời này, nhưng còn sự sống đời đời thì sao?

> Đại lễ Phục Sinh của Chúa Giê-xu là câu trả lời chắc chắn cho câu hỏi này.

> Nhưng biết bao nhiêu con cái Chúa còn chưa chắc chắn về sự trông cậy này, và còn thờ ơ trong sự kỷ niệm đại lễ Phục Sinh.

> Không hiểu tất cả sự trông cậy của cõi đời sau vinh hiển nằm ở trong ý nghĩa của lễ Phục Sinh.

 

> Điều chúng ta cũng cần phải hiểu trước khi có sự vinh hiển này thì phải là con đường thập tự gía đau thương, là chỗ Chúa đã nhục nhã gánh hết thảy mọi tội lỗi của chúng ta.

> Chúa phải đi con đường của sự chết và sống lại thì con người mới đến được cùng Đức Chúa Trời.

 

> Mong Thần Linh của Ngài tối nay đem chúng ta trở lại những chặn đường Chúa đã đi qua cho đến thập tự gía, để chúng ta yêu Chúa càng hơn.

> Không có gì tệ cho bằng chúng ta sống một cuộc đời không biết ơn Chúa đã chịu chết thế cho mình; nhưng ngược lại, càng biết ơn Chúa, thì giúp chúng ta càng dễ vác thập tự gía của mình đi theo Ngài, cho đến khi được vào nước thiên đàng.


Barabbas or Christ

(John 18:40)

 

“So they cried out again, saying, “Not this Man, but Barabbas.”

Now Barabbas was a robber.”

 

 

          The last week of the Lent season begins at Palm Sunday when Jesus went into Jerusalem last time, looked at the city and cried. During this week, Jesus spent most of His time at Bethany, where His friend Lazarus lived. Until Thursday, the first day of Passover of Unleavened bread, Jesus ate the last supper with His disciples. Was it coincident that Jesus died during the Passover to fulfill the Old Testament lambs that were killed to provide a blood sign at the door so that God’s people first son was spared? During that night Jesus was also instituted the Lord’s Supper. Jesus also foretold that Judas would betray Him.  Jesus also said that all of His disciples would be scattered that night. After the meal, Jesus and His disciples walked across to the garden to pray. This was the place that Jesus prayed with a total submission to the Father. At Gethsemane, the Jewish leaders and Roman soldiers arrested Jesus with the help of Judas. From that Thursday night through Friday morning, Jesus was prosecuted at least 5 different times before Annas, Caiaphas, the Sanhedrin, the governor Pilate, and king Herod. Pilate did not want to get involved into the Jews religious matters, because he knew the Jewish leaders were just jealous of Jesus to arrest Him.

 

          Jesus’ death was cruel and unfair because it was a death of a sinless person. His arrest and prosecution were unfair because it was begun at night without a defendant lawyer. Even Pilate at least three times declared that Jesus had no sin that was worthy this cruel death – crucifixion. So at least 2 times Pilate tried to find ways to save Jesus. Pilate ordered to scourge Jesus and brought Him before the Jews, hopefully this would satisfy the Jewish leaders. Pilate also used the tradition of the Passover to let a prisoner, in this case Jesus to go free, by executing Barabbas instead. But the Jewish leaders would not satisfy and kept pushing Pilate into the corner by declaring their faithfulness to king Caesar.  At last, Pilate gave in and allowed Jesus to be executed on that Good Friday.

 

          Why does it call Good Friday? Good for whom on that day? Barabbas was a serious prisoner and revolted against Rome, deserved to be executed that day, but he went free because somebody else died in his place.  Jesus died in Barabbas’ place; Good for him – Barabbas. The question for today is whom did Christ die for? All of us. Have you heard of a story that a king would die for his soldiers, or a master would die for his students? That would never happen. But Jesus left His heavenly place, became a man, and died on the cross for sinners, His Father’s enemies – only Jesus! Jesus was willing to die so that we can receive the forgiveness and salvation from the condemnation of sins – this is given as a gift. Today picture is still the same, there are still many who choose “Barabbas” and reject Christ. But I pray and hope and none of us tonight would reject Christ, but open your heart to believe in the Son of God so you can be saved. Most of us here already receive Jesus Christ as our Lord and Savior, may we live with a heart of gratitude for what Jesus did for us on the cross and help others to come to know Him and experience His love.