Trang Đầu | Mục Lục | << Bài 27 | Bài 29 >> | Hướng Dẫn

Bài 28

Jesus Tuyệt Vời






1. Ôi, Jêsus đẹp thay!
Ôi, Vua thiên nhiên giới nay!
Con Đấng chí tôn cũng con loài người,
Tôi chỉ yêu Ngài thôi,
Duy Chúa tôi sùng tôn,
Xem như kim mão vinh cho linh hồn.

2. Khoe tươi thanh thảo xinh,
Đua chen bao thanh trúc xanh,
Cây khoát áo tươi, ngàn hoa huy hoàng;
Nhưng Jêsus đẹp hơn,
Jêsus thanh bạch hơn,
Cho ai tâm thống hướng lên thiên đàng.

3. Vinh quang tia thái dương,
Vinh quang hơn muôn ánh trăng,
Sao lấp lánh soi trời đêm âm thầm;
Nhưng Jêsus đẹp hơn,
Jêsus thanh bạch hơn,
Vinh quang hơn sứ thánh trên thiên đàng.

Fair- est Lord Je-sus,
Rul-er of all na-ture,
O Thou of God and man the Son;
Thee will I cher-ish, Thee will I hon-or,
Thou my soul's glo-ry, joy, and crown.

Fair are the mead-ows,
Fair-er still the wood-lands,
Robed in the bloom-ing garb of spring;
Je-sus is fair-er, Je-sus is pur-er,
Who makes the woe-ful heart to sing!

Jêsus Đẹp Thay

1. Ôi, Jêsus đẹp thay!
Ôi, Vua thiên nhiên giới nay!
Con Đấng chí tôn cũng con loài người,
Tôi chỉ yêu Ngài thôi,
Duy Chúa tôi sùng tôn,
Xem như kim mảo vinh cho linh hồn.

2. Khoe tươi thanh thảo xinh,
Đua chen bao thanh trúc xanh,
Cây khoát áo hoa, nguyệt ghen, mây hờn;
Nhưng Jêsus đẹp hơn,
Jêsus thanh bạch hơn,
Cho ai tâm thống hát theo nhịp đờn.

3. Xinh thay tia thái dương,
Trông lên cung trăng như gương,
Sao lấp lánh soi lòa muôn ngàn lần;
Nhưng Jêsus lòa hơn,
Jêsus thanh bạch hơn,
Xinh hơn thiên sứ trên mây chập chờn.

Fairest Lord Jesus
Tác giả: Munster Gesangbuch
Điệu & Nhịp: D(4/4)