Trang Chủ :: Chia Sẻ

Bài 34

Khung Cảnh Chuồng Chiên Máng Cỏ Năm Xưa

(The Image of a Manger)

Luca 2:15-16

 

“Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ. 2 Việc lập sổ dân nầy là trước hết, và nhằm khi Qui-ri-ni-u làm quan tổng đốc xứ Sy-ri. 3 Ai nấy đều đến thành mình khai tên vào sổ. 4 Vì Giô-sép là dòng dõi nhà Đa-vít, cho nên cũng từ thành Na-xa-rét, xứ Ga- li-lê, lên thành Đa-vít, gọi là Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, 5 để khai vào sổ tên mình và tên Ma-ri, là người đã hứa gả cho mình đang có thai. 6 Đang khi hai người ở nơi đó, thì ngày sanh đẻ của Ma-ri đã đến. 7 Người sanh con trai đầu lòng, lấy khăn bọc con mình, đặt nằm trong máng cỏ, vì nhà quán không có đủ chỗ ở. 8 Vả, cũng trong miền đó, có mấy kẻ chăn chiên trú ngoài đồng, thức đêm canh giữ bầy chiên. 9 Một thiên sứ của Chúa đến gần họ, và sự vinh hiển của Chúa chói lòa xung quanh, họ rất sợ hãi. 10 Thiên sứ bèn phán rằng: Đừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một Tin Lành, sẽ làm một sự vui mừng lớn cho muôn dân; 11 ấy là hôm nay tại thành Đa-vít đã sanh cho các ngươi một Đấng Cứu thế, là Christ, là Chúa. 12 Nầy là dấu cho các ngươi nhìn nhận Ngài: Các ngươi sẽ gặp một con trẻ bọc bằng khăn, nằm trong máng cỏ. 13 Bỗng chúc có muôn vàn thiên binh với thiên sứ đó ngợi khen Đức Chúa Trời rằng: 14 Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao, Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người! 15 Sau khi các thiên sứ lìa họ lên trời rồi, bọn chăn nói với nhau rằng: Chúng ta hãy tới thành Bết-lê-hem, xem việc đã xảy đến mà Chúa cho chúng ta hay. 16 Vậy, họ vội vàng đi đến đó, thấy Ma-ri, Giô-sép, và thấy con trẻ đang nằm trong máng cỏ. 17 Đã thấy vậy, họ bèn thuật lại những lời thiên sứ nói về con trẻ đó. 18 Ai nấy nghe chuyện bọn chăn chiên nói, đều lấy làm lạ. 19 Còn Ma-ri thì ghi nhớ mọi lời ấy và suy nghĩ trong lòng.”

(In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. 2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) 3 And everyone went to their own town to register. 4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. 5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child. 6 While they were there, the time came for the baby to be born, 7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them. 8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. 9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people. 11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. 12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.” 13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying, 14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.” 15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.” 16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. 17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, 18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.)

 

 

> What do you like best about Christmas? (Bạn thích gì nhất trong mỗi mùa Giáng Sinh?)

# I must say the Christmas music and decorations. (Đối với tôi 2 điều thích nhất là những khúc nhạc Giáng Sinh tưng bừng nhộn nhịp, và sự trang trí lộng lẫy cho mùa lễ này.)

# Beautiful green Christmas trees with flashing and colorful lights. (Khung cảnh của những cây thông xanh được gắn với đủ những ánh đèn màu chớp trông thật lạ mắt, tưng bừng và đem đến một niềm vui nào đó.)

# The great show on TV, called the “Christmas Light fight”; some people have used over 500,000 little light pixels to compete in this competition for the prize of 50k$. (Trên TV mỗi năm có chương trình trang trí Giáng Sinh gọi là “Christmas Light Fight” với phần thưởng là 50k$; có những người xử dụng đến trên 500,000 bóng đèn màu nhỏ để dự phần trang trí trong cuộc đua này.)

> But the most meaningful image of Christmas must be the manger, where the baby Jesus was born. (Mặc dầu vậy, nhưng hình ảnh đích thực nhất cho mùa Giáng Sinh phải là khung cảnh máng cỏ chuồng chiên, là nơi Chúa hài nhi Giê-xu đã một lần sanh ra đời.)

> Without the birth of a baby boy, named “Christ” born over 2,000 years ago, we would not celebrate Christ-mas today? (Nếu không có đứa bé trai tên “Christ” đã sanh ra đời cách đây hơn 2,000 năm, thì c/ta đâu có mùa Christ-mas để ăn mừng ngày hôm nay?)

> Without Christ, Christmas is just like another day in the year. (Nếu không có Đấng Christ sanh ra đời thì Christ-mas cũng chỉ là một ngày bình thường trong mỗi năm mà thôi.)

> So, this morning we will not focus on the gifts that you will open and receive tomorrow morning, but comtemplate on the manger, where the Savior of the world was born. (Sáng nay c/ta sẽ cùng nhau đổi hướng, không chỉ nghĩ đến những món quà gì mình sẽ được sáng ngày mai, nhưng suy gẫm đến khung cảnh chuồng chiên máng cỏ, là nơi Chúa Cứu Thế đã sanh ra đời.)

 

 

I. Christmas Background

 

> First, the birth of Christ was not just coincidentally happened over 2,000 years ago, but had been foretold since the beginning a time. (Sự Giáng Sinh của Đấng Christ không phải là tình cờ mà xảy ra cách đây hơn 2,000 năm, nhưng đã được nói trước từ lúc ban đầu.)

> After Adam & Eve sinned in the garden of Eden and when God cursed the snake (satan), He had a promise in Genesis 3:14-15“So the Lord God said to the serpent, “Because you have done this, “Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life. 15 And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel.” (Sau khi tổ phụ loài người là Ađam và Êva phạm tội trong vườn địa đàng, thì Đức Chúa Trời trước hết rủa sả con rắn là quỉ satan, và trong lời rủa sả này Chúa có lời hứa mầu nhiệm về Đấng Cứu Thế sẽ đến – “Giê-hô-va Đức Chúa Trời bèn phán cùng rắn rằng: Vì mầy đã làm điều như vậy, mầy sẽ bị rủa sả trong vòng các loài súc vật, các loài thú đồng, mầy sẽ bò bằng bụng và ăn bụi đất trọn cả đời. 15 Ta sẽ làm cho mầy cùng người nữ, dòng dõi mầy cùng dòng dõi người nữ nghịch thù nhau. Người sẽ giày đạp đầu mầy, còn mầy sẽ cắn gót chân người.”)

> The word “offspring” from a woman in a sense of a “seed” is in a singular and masculine form. (Chữ “dòng dõi” của người nữ này theo nghĩa của một hạt giống trong thể số ít và giống đực.)

> Later through the words of prophets – this “seed” was a little baby boy would be born into the world to be the Savior, as foretold in Isaiah 9:5“For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.” (Sau này qua những lời của các đấng tiên tri, c/ta biết dòng dõi này là sự sanh ra đời của một đứa bé trai như có chép trong Êsai 9:5 – “Vì có một con trẻ sanh cho chúng ta, tức là một con trai ban cho chúng ta; quyền cai trị sẽ nấy trên vai Ngài. Ngài sẽ được xưng là Đấng Lạ lùng, là Đấng Mưu luận, là Đức Chúa Trời Quyền năng, là Cha Đời đời, là Chúa Bình an.”)

> And time travelled through many years (~4000-5000), people wondered if God forgot His promise about this “male child?” (Và thời gian trôi qua nhiều năm, có lẽ loài người chờ đợi và tự nghĩ rằng Đức Chúa Trời đã quên lời hứa của Ngài chăng?)

> But God is faithful and in Galatians 4:4-5 said – “But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, 5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.” (Nhưng Chúa là Đấng Thành Tín, và trong Galati 4 có chép – “Nhưng khi kỳ hạn đã được trọn, Đức Chúa Trời bèn sai Con Ngài bởi một người nữ sanh ra, sanh ra dưới luật pháp,”)

 

1) That time (had fully come) was recorded in Luke 1 - when an angel appeared to a young and virgin girl, named Mary to announce the birth of the Savior“In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee, 27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary. 28 The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.” 29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be. 30 But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God. 31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, 33 and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.” 34 “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?” 35 The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.” (Chữ “Kỳ hạn đã được trọn” là thời điểm được ghi chép lại trong Luca 1:26-38 khi thiên sứ hiện ra cùng nữ đồng trinh tên Mari như sau - “Đến tháng thứ sáu, Đức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa- rét, xứ Ga-li-lê, 27 tới cùng một người nữ đồng trinh tên là Ma-ri, đã hứa gả cho một người nam tên là Giô-sép, về dòng vua Đa-vít. 28 Thiên sứ vào chỗ người nữ ở, nói rằng: Hỡi người được ơn, mừng cho ngươi; Chúa ở cùng ngươi. 29 Ma-ri nghe nói thì bối rối, tự hỏi rằng lời chào ấy có nghĩa gì. 30 Thiên-sứ bèn nói rằng: Hỡi Ma-ri, đừng sợ, vì ngươi đã được ơn trước mặt Đức Chúa Trời. 31 Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus. 32 Con trai ấy sẽ nên tôn trọng, được xưng là Con của Đấng Rất Cao; và Chúa, là Đức Chúa Trời, sẽ ban cho Ngài ngôi Đa-vít là tổ phụ Ngài. 33 Ngài sẽ trị vì đời đời nhà Gia-cốp, nước Ngài vô cùng. 34 Ma-ri bèn thưa rằng: Tôi chẳng hề nhận biết người nam nào, thì làm sao có được sự đó? 35 Thiên sứ truyền rằng: Đức Thánh Linh sẽ đến trên ngươi, và quyền phép Đấng Rất Cao sẽ che phủ ngươi dưới bóng mình, cho nên con thánh sanh ra, phải xưng là Con Đức Chúa Trời.”)

 

2) The birth of Jesus was amazing, because it was from a virgin as prophesized in Isaiah 7:14“Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.” (Trước hết, c/ta thấy sự sanh ra Chúa Giê-xu thật diệu kỳ, có một không hai, vì sanh ra từ một cô thiếu nữ đồng trinh, y như lời tiên tri Êsai đã nói trước đó khoãng 700 năm – “Vậy nên, chính Chúa sẽ ban một điềm cho các ngươi: nầy một gái đồng trinh sẽ chịu thai, sanh ra một trai, và đặt tên là Em-ma-nu-ên.”)

> How many birthday parties that you have attended that the birthday boy or girl was born from a virgin mother? None. (Chắc quí vị đã từng đi dự nhiều đám ăn mừng sinh nhật, có bao giờ quí vị nghe những người ăn sinh nhật mình nói rằng mẹ tôi đã sanh tôi ra khi người còn đồng trinh không?)

> Mary was pledged to marry Joseph, but they had not slept together during the betroth period. (Mari đã hứa gả với Giôsép, nhưng trong giai đọan hứa hôn này, 2 người chưa ăn ngủ với nhau.)

> Like those in our modern-day Western countries, called “Engagements,” the betroth period in Bible times is the engagement period to give the bride time to prepare for her new role, to gather personal belongings, to adjust relationships with parents, siblings, and in some cases to become better acquainted with her fiancé. (Giống như phong tục người Tây Phương, giai đoạn hứa hôn này để chuẩn bị cho cô dâu làm quen với vai trò làm vợ trong tương lai, cùng gia đình bên chồng.)

> What seems strange to modern Westerners is that neither sexual attraction nor love was considered a necessary prelude to engagement during the betrothal; but it is just a formal contract between 2 families binding their children in a future marriage. (Điều khác biệt với phong tục Tây Phương là vấn đề tình dục, tình yêu không được chú trọng nói đến trước, nhưng giai đoạn hứa hôn chỉ như là một giao kèo giữa 2 gia đình xếp đặt cho con cái của họ trong mối liên hệ hôn nhân tương lai.)

> After the betroth period, then come the wedding celebration, and the bride moves into the groom’s house. (Sau thời gian hứa hôn, thì mới đến ngày cưới, rồi sau đó cô dâu mới về ở với chồng mình.)

 

> When Joseph learned that Mary was pregnant, and before he understood the miraculous nature of the conception, he thought that Mary had violated her betrothal, so Joseph planned to divorce her, as recorded in Matthew 1:18-19 - “This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.” (Giôsép khám phá ra Mari người nữ hứa hôn với mình có thai trước khi được thiên sứ hiện ra giải bày, thì anh đã có ý định muốn li dị kín Mari, như có chép trong sách Mathiơ – “Vả, sự giáng sinh của Đức Chúa Jêsus Christ đã xảy ra như vầy: Khi Ma-ri, mẹ Ngài, đã hứa gả cho Giô-sép, song chưa ăn ở cùng nhau, thì người đã chịu thai bởi Đức Thánh Linh. 19 Giô-sép chồng người, là người có nghĩa, chẳng muốn cho người mang xấu, bèn toan đem để nhẹm.”)

> Mary was “pledged to be married” to Joseph, called “her husband,” but now she was pregnant, of course, Joseph knew it was not from him. (Mari đã hứa hôn với Giôsép, là chồng mình theo giao kèo, nhưng nay có thai, và Giôsép biết thai này không phải của mình.)

> If during the betroth period, Mary had been sexually intimate with someone other than Joseph, she would have been guilty of adultery, and could be stoned to death. (Theo luật pháp của Môise, người nữ nào phạm tội ngoại tình trong giai đoạn hứa hôn như vậy mà có thai với một người nam khác thì có thể bị cáo và ném đá chết.)

> But later an angel appeared to Joseph in a dream to let him know that Mary’s pregnancy was from the power of the Holy Spirit. (Nhưng sau này thiên sứ đã hiện ra với Giôsép và báo cho anh biết trong giấc chiêm bao rằng, sự chịu thai của Mari đó là bởi quyền phép của Đức Thánh Linh; sau đó Giôsép thức dậy, vâng lời, đem Mari về chăm sóc, nhưng không hề ăn ngủ với người cho đến khi Mari sanh Chúa Giê-xu.)

 

3) In Luke 2, several months later Joseph along with Mary had to return from Nazareth to Bethelem, which is about 80 miles apart, to register according to Roman king’s decree – “In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. 2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) 3 And everyone went to their own town to register. 4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. 5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child. 6 While they were there, the time came for the baby to be born, 7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.” (Nhiều tháng sau đó thì trong Luca 2 có chép Mari và Giôsép phải trở về xứ sở của mình theo lịnh của vua Sêsa lập lại sổ dân – “Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ. 2 Việc lập sổ dân nầy là trước hết, và nhằm khi Qui-ri-ni-u làm quan tổng đốc xứ Sy-ri. 3 Ai nấy đều đến thành mình khai tên vào sổ. 4 Vì Giô-sép là dòng dõi nhà Đa-vít, cho nên cũng từ thành Na-xa-rét, xứ Ga- li-lê, lên thành Đa-vít, gọi là Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, 5 để khai vào sổ tên mình và tên Ma-ri, là người đã hứa gả cho mình đang có thai. 6 Đang khi hai người ở nơi đó, thì ngày sanh đẻ của Ma-ri đã đến. 7 Người sanh con trai đầu lòng, lấy khăn bọc con mình, đặt nằm trong máng cỏ, vì nhà quán không có đủ chỗ ở.”)

> Why to Bethlehem? (Tại sao lại về xứ Bếtlêhem?)

# To fulfill a prophecy in Micah 5:2“But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.” (Hầu cho được ứng nghiệm lời tiên tri trong sách Michê 5:2 – “Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi ở trong hàng ngàn Giu-đa là nhỏ lắm, song từ nơi ngươi sẽ ra cho ta một Đấng cai trị trong Y-sơ-ra-ên; gốc tích của Ngài bởi từ đời xưa, từ trước vô cùng.”)

> This is important because the Bible prophecy says that the Messiah, the anointed Savior would be a descendant of King David as in Jeremiah 23:5“The days are coming,” declares the Lord, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.” (Đây là một lời tiên tri rất quan trọng vì cho biết Đấng Cứu Thế phải sanh ra từ dòng dõi vua Đavít, như có chép trong Giêrêmi 23:5 – “Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ dấy lên cho Đa-vít một Nhánh công bình. Ngài sẽ cai trị làm vua, lấy cách khôn ngoan mà ăn ở, làm sự chánh trực công bình trong đất.”)

# Bethlehem, meaning "house of bread," was the renowned City of David. It was there in his hometown that the prophet Samuel anointed David him to be king over Israel (1 Samuel 16:1-13). (Chữ “Bếtlêhem” nghĩa là “nhà của bánh,” là thành phố của vua Đavít, chính chỗ đó Đavít được tiên tri Samuên xức dầu và làm vua.)

> The New Testament books of Matthew and Luke trace back baby Jesus' genealogy to King David, through Joseph; that was why Joseph had to return to Bethlehem. (Trong Tân Ước sách Mathiơ và Luca được truy lại dòng dõi của Giôsép đến từ vua Đavít, vì vậy Giôsép phải trở về Bếtlêhem ghi danh vào sổ dân ở đó.)

 

> Why is it so important that all prophecies about Jesus’ virgin birth, David’s descendant, city of Bethlehem… must be fulfilled? (Tại sao những lời tiên tri về sự sanh ra đời của Chúa Giê-xu từ một nữ đồng trinh, phải đến từ dòng dõi vua Đavít, sanh ra tại Bếtlêhem rất là quan trọng?)

> So we can know this is the Messiah, the anointed Savior that God sent, and no one else. (Để c/ta nhận biết được chính đứa bé trai này là Đấng Mê-si, Chúa Cứu Thế được Đức Chúa Trời “xức dầu,” sai đến thế gian cứu rỗi nhân loại, chứ không phải ai khác.)

> It was amazing that there are many things happened in the history of mankind, that worldly people had no idea that “what they were doing” were actually fulfilling God’s prophecies, as in the case of Caesar Augustus’ decree that brought Joseph back to Bethlehem, verifying this was the Savior Who must came from the line of king David. (Điều lạ lùng là nhiều việc con người làm trong lịch sử mà họ không hề biết chính những việc họ làm này đã được xếp đặt trong chương trình của Chúa, như là việc lập sổ dân của vua Sêsa Augúttơ, mà Giôsép phải trở về Bếtlêhem, để chứng tỏ Chúa Cứu Thế phải đến từ dòng dõi vua Đavít, chứ không từ các vua khác.)

> It showed that we do not control time, the past, present and future, but God does; and nothing can stop His plan and will. (Điều này chứng tỏ rằng c/ta không điều khiển tình huống trong quá khứ, hiện tại, hay kể cả những điều mầu nhiệm của tương lai, nhưng chính Đức Chúa Trời tể trị mọi việc để hòan tất ý và mọi chương trình của Ngài.)

 

4) When Joseph and Mary returned to Bethlehem – what happened? (Khi Giôsép và Mari trở lại xứ Bếtlêhem thì chuyện gì xảy ra?)

> Every city was busy, including Bethelhem, people returning to their own towns to complete the king’s census. (Thành phố đông đúc người, vì ai nấy phải về quê mình để ghi danh vào sổ dân.)

> At the same time, Mary was expecting a child and they needed a place to stay. (Cùng một lúc thì đã đến ngày sinh nở của Mari mà cô cần một chỗ để tạm trú.)

> Poor Joseph could not afford Hilton or Marriott, but would look for Motel 6; even that, he could not find a room, but only a manger and where the virgin Mary gave birth to a son and named Him Christ, the Lord. (Đương nhiên Giôsép là người thơ mộc nghèo thì không thể mướn một khách sạn sang, chỉ mong tìm được một Motel 6, nhưng cũng hết chỗ vì ai nấy đã đặt hết phòng rồi, nên đành phải mượn một máng cỏ để Mari sanh con trai mình, đặt tên là Giê-xu Christ.)

# It blew my mind, because how could a great Creator Who created the heavens and earth with more than 350 trillion galaxies in the universe; Now, He was willing to come into this world as a baby boy lying in the lowly manger, where the animals were kept. (Khi suy nghĩ đến đây tôi không thể hiểu được tại sao một Đấng Tạo Hóa chí cao chí thánh, là Đấng dựng nên trên 350 tỉ ngân hà trong vũ trụ, mà lại bằng lòng sanh ra trong máng cỏ là chổ thấp hèn dùng để nuôi các súc vật?)

> Just that thought of humility enough to show how much God so loved the world and gave His only Son for us. (Với khung cảnh máng cỏ chuồng chiên thấp hèn nơi Chúa Cứu Thế giáng sinh đủ để nói lên vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian quá đỗi mà đã đành hy sinh Con Ngài giáng thế một chỗ thấp hèn vào đời để cứu c/ta.)

> You cannot comprehend how much God loves you, until you first comprehend how great He is. (C/ta không thể hiểu mức độ Đức Chúa Trời yêu thương c/ta đến như thế nào, cho đến khi c/ta trước hết phải hiểu Chúa vĩ đại như thế nào mà dám hy sinh cho c/ta.)

 

5) Next was the announcement of goodnews about the birth of Jesus to the shepherds“And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. 9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people. 11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. 12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.” (Giai đoạn tới là sự loan báo tin mừng về sự sanh ra đời của Chúa Cứu Thế cho những mục đồng – “Vả, cũng trong miền đó, có mấy kẻ chăn chiên trú ngoài đồng, thức đêm canh giữ bầy chiên. 9 Một thiên sứ của Chúa đến gần họ, và sự vinh hiển của Chúa chói lòa xung quanh, họ rất sợ hãi. 10 Thiên sứ bèn phán rằng: Đừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một Tin Lành, sẽ làm một sự vui mừng lớn cho muôn dân; 11 ấy là hôm nay tại thành Đa-vít đã sanh cho các ngươi một Đấng Cứu thế, là Christ, là Chúa. 12 Nầy là dấu cho các ngươi nhìn nhận Ngài: Các ngươi sẽ gặp một con trẻ bọc bằng khăn, nằm trong máng cỏ.”)

> Why the shepherds? (Tại sao cho những mục đồng mà không đển chỉ cho những người có học?)

> God came to the lowest people, the shepherds, so that everyone can be saved; because the gift of salvation is free and it requires just a heart to believe in His Son. (Chúa đến những mục đồng để chứng tỏ tin mừng này ban cho bất cứ ai, dù là những người hèn yếu nhất, chỉ cần tin thì được cứu.)

 

 

II. The Image of Manger

 

> So, in Luke 2:15-16, we see the image of a manger where there were baby Jesus, the shepherds, and Mary/Joseph“When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.” 16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.” (Như vậy trong Luca 2:15-16, c/ta thấy khung cảnh chuồng chiên, có tối thiểu 3 nhân vật: Hài nhi Giê-xu, các mục đồng, và Mari cùng Giôsép – “Sau khi các thiên sứ lìa họ lên trời rồi, bọn chăn nói với nhau rằng: Chúng ta hãy tới thành Bết-lê-hem, xem việc đã xảy đến mà Chúa cho chúng ta hay. 16 Vậy, họ vội vàng đi đến đó, thấy Ma-ri, Giô-sép, và thấy con trẻ đang nằm trong máng cỏ.”)

 

a) Of course, the focal point in the manger was baby Jesus. (Đương nhiên, trung tâm điểm của chuồng chiên là hài nhi Giê-xu.)

# That’s why we have a slogan says – “Jesus is the REASON of the season.” (Vì đó mà người ta có câu nói: “Chúa Giê-xu chính là ý nghĩa đích thực của mọi mùa Giáng Sinh.”)

> The reason baby Jesus was born is because God is faithful, loving, and just. (Lý do Chúa sanh ra đời là vì Đức Chúa Trời là Đấng Thành Tín, yêu thương, và công chính.)

> God kept His promise from the beginning; and at the right time, the Savior was born. (Đức Chúa Trời giữ lời Ngài hứa từ lúc ban đầu, và đúng kỳ hạn, Chúa Cứu Thế đã sanh ra đời.)

> And the reason Mary gave birth to a son, and named Him Jesus, “because He will save his people from their sins.” (Lý do thứ hai Mari phải sanh đứa bé trai và đặt tên là Giê-xu, vì “chính con trai ấy sẽ cứu dân mình ra khỏi tội.”)

> How would He do that? (Làm thế nào đứa bé trai này cứu mọi dân tộc ra khỏi tội?)

> This baby would grow up liked anyone of us, but to die on the cross one day, carrying all our sins on His shoulders, to redeem us from the judgment and punishment of sins. (Bằng cách đứa bé sẽ trở nên khôn lớn, không để sống, nhưng để chịu chết trên cây thập tự, gánh tất cả những tội ác của thế gian, và chuộc c/ta ra khỏi sự phán xét và hình phạt của quyền lực tội lỗi.)

> By His blood, our sins are justly erased and we are declared to be righteous, meaning that we are now accepted by God, no longer His enemies; More than that, by His death, Jesus gave us the power to become God’s children, having rights to forever inherit God’s eternal and heavenly kingdom one day. (Bởi huyết của Chúa Giê-xu đổ ra mà làm sạch mọi tội lỗi của c/ta, và tuyên bố c/ta được xưng công bình, nghĩa là được Đức Chúa Trời nhận lại c/ta làm chính con cái của Ngài, và nay có quyền hưởng cơ nghiệp nước thiên đàng của Ngài một ngày.)

> This baby boy was the only WAY that mankind can be reconciled to God; the only Way we can come back with God, and not perish in the pit of hell. (Đứa bé hài nhi sanh ra trong máng cỏ là con đường duy nhất để nhân loại được giải hòa lại với Chúa; con đường duy nhất để c/ta trở lại nước thiên đàng, thay vì vực sâu của lửa địa ngục.)

> Christmas is not about the man in a red suit, not about exchanging gifts, not about watching good football games, not about Christmas trees, but all about Jesus Christ who was born and died, so we can be free from the power of sin and death but live eternally. (Giáng Sinh không phải là ông gìa Nôen, không phải để trao đổi quà, nhưng tất cả là Cứu Chúa Giê-xu, Đấng đã sanh ra, chịu chết thay cho c/ta, để mỗi người không còn chết trong tội lỗi, nhưng nhận được sự sống đời đời.)

 

b) The second (group) people were the shepherds who seeked the Savior. (Nhóm thứ hai trong khung cảnh máng cỏ là những mục đồng đã đến tìm kiếm Chúa hài nhi.)

> They believed the words of the angel, got joyful and went to Bethlehem to see the baby Jesus. (Họ đã tin vào lời của các thiên sứ, vui mừng đến Bếtlêhem, tìm hài nhi Giê-xu.)

> They found baby Jesus in the manger just as the angels told them. (Họ đã tìm được Ngài y như lời của các thiên sứ loan báo.)

> Just as God has promised in Jeremiah 29:23, whoever seeks Him with a wholeheart will surely find Him – “You will seek me and find me when you seek me with all your heart.” (Y như lời Đức Chúa Trời hứa - hễ ai tìm kiếm Chúa hết lòng, chắc chắn sẽ gặp được Ngài.”)

> “All your heart” means no more doubt, no more delay, no more “wait and see,” no more “but…” (“Hết lòng” đây nghĩa là không còn sự nghi ngờ, do dự, hay “để coi” nữa.)

> God promises whoever seeks and believes in His Son will be saved. (Chúa hứa ai tìm và tin vào Con Ngài sẽ được cứu.)

> You do not need to bring anything, just yourself, because the gift of eternal life in Christ is free. (Bạn không cần phải đem gì theo, chỉ chính bạn mà thôi, vì món quà cứu chuộc không đòi gía.)

 

# When you really want something, you will seek it until you find it, no matter the costs; that’s why people say – “if there is a will, there will be a way.” (Khi bạn thật muốn tìm kiếm một điều gì, thì bạn sẽ tìm mọi cách để có được điều đó, phải không?)

> I pray that God will put in your heart this morning a will, a thrist, a desire to seek the Savior Jesus with all your heart, and you will surely find Him, and begin a wonderful journey that you have never imaged. (Tôi cầu nguyện Chúa đặt trong lòng bạn sáng nay một sự khao khát, ao ước tìm kiếm Cứu Chúa Giê-xu, để bạn sẽ tìm gặp được Ngài, và từ đó bạn sẽ kinh nghiệm một cuộc hành trình kỳ diệu của đời sống mình với Chúa mà bạn chưa bao giờ biết.)

 

c) The third (group) people in the manger were Mary and Joseph. (Nhóm người thứ ba trong khung cảnh máng cỏ là cô Mari và Giôsép.)

> They were the obedient people. (Hai người này là hình ảnh của sự vâng phục hoàn toàn.)

i) First, when the angel greeted Mary and announced that she would conceive and give birth to a son; this news troubled her a lot. (Thứ nhất là Mari, khi cô nghe tin của thiên sứ phán rằng cô sẽ thụ thai và sanh một đứa bé trai, đã làm cô rất bối rối.)

> Not just because a miraculous conception, but her life would be changed. (Mari bối rối không phải chỉ vì sự thụ thai mầu nhiệm này mà thôi, nhưng có lẽ cô biết từ đây cuộc đời của cô sẽ bị thay đổi nhiều.)

# Each of us always has plans for what we want to do: vacation tickets are already bought, graduation is already scheduled, wedding is already set; and we don’t want anything interfering our plans? (Mỗi người trong c/ta luôn có những chương trình đã xếp đặt trước trong cuộc sống: vé máy bay cho cuộc nghỉ mát đã mua xong, lễ ra trường đã có ngày sẵn, ngày cưới đã xếp đặt và dọn sẵn mà không ai trong c/ta muốn có một điều gì làm đảo lộn chương trình của mình hết?)

> Mary’s dream was for her coming wedding, a future and dreamed family, but it would have to be delayed for this baby Jesus to be born. (Ước mơ của Mari đang là một ngày cưới đẹp, một gia đình tương lai hạnh phúc, nhưng bây giờ phải bị hõan lại, vì đứa bé trai này do quyền năng của Đức Thánh Linh phải được sanh ra trước.)

> But in Luke 1:38 – Mary answered to the angel – “I am the Lord’s servant; May your word to me be fulfilled.” (Nhưng trong Luca 1:38, Mari đã bằng lòng vâng phục ý Chúa mà nói: “Tôi đây là tôi tớ Chúa; xin sự ấy xảy ra cho tôi như lời người truyền!”

> Mary was absolutely being submissive to God’s will as a humble servant over her personal plans. (Mari sẵn sàng vâng phục ý Chúa, đặt trên những chương trình hoặc định riêng cho đời sống mình.)

 

ii) Secondly, how Joseph was put in a bad spot, knowing that Mary’s pregnancy was not from him? (Người thứ hai là Giôsép cũng phải đối diện với một vấn đề khó khăn là vì người nữ đã cưới hỏi với mình lại đang có thai, và thai đó không đến từ mình?)

# How would Joseph explain to his friends and co-workers about the betrayal of his un-weded wife? (Làm sao Giôsép có thể trả lời cho những người thân, bạn bè của mình đây về tình huống này?)

> His future plans and dream were shattered. (Mộng ước đẹp tương lai của Giôsép đã tiêu tan.)

> But after Joseph understood Mary’s pregnancy was by the power of the Holy Spirit, he submitted to God’s will, became a protector for Mary, until she gave birth to Jesus, as said in Matthew 1“When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. 25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.” (Nhưng sau khi thiên sứ hiện ra với Giôsép và báo cho biết sự thai nghén lạ lùng này từ Thánh Linh thì Giôsép đã vâng lời làm gì? “Khi Giô-sép thức dậy rồi, thì làm y như lời thiên sứ của Chúa đã dặn, mà đem vợ về với mình; 25 song không hề ăn ở với cho đến khi người sanh một trai, thì đặt tên là Jêsus.”)

> Just as Mary, Joseph was absolutely being submissive to God’s will as a humble servant over his personal plans. (Giống như Mari, Giôsép hoàn toàn đầu phục ý Chúa trên cả những mộng ước tương lai của riêng mình.)

 

> Many of us here including me are NO longer “shepherds seeking the Savior,” because we once found Jesus. (Số đông người trong c/ta ngồi đây không còn là những “mục đồng” tìm kiếm Chúa Cứu Thế nữa, vì c/ta đã một lần tìm gặp được Ngài.)

> But the question for us is - are we living a life of obedience, even when it is difficult to stand up for God and His standards? (Nhưng câu hỏi là c/ta có đang sống vâng phục Chúa chưa, kể cả lúc c/ta phải đối diện với những khó khăn, buồn phiền, bất tiện trong cuộc sống này?)

> Are we committed to God’s will, even when our dreams are shattered and our ambitions are broken? (C/ta có sẽ vâng phục Chúa trong mọi hoàn cảnh, kể cả khi những mộng ước của mình bị tan vỡ, nhưng vẫn chọn bước đi theo Chúa không?)

> Even when we face the ridicules of the world, will we still commit to follow and obey Jesus all the way? (Kể cả lúc c/ta bị bắt bớ, dèm pha, bắt chẹt, nhưng vẫn bước đi theo Chúa và vâng lời Ngài tuyệt đối không?)

# Will our faithfulness and commitment to follow Jesus be tested with the trouble times in 2018 and pass? (C/ta chuẩn bị chưa cho những khó khăn nào có thể xảy ra trong năm 2018, để thử thách sự trung tín, vâng phục của c/ta đối với Chúa chưa?)

 

---------------------------------

> With my sincere heart, I wish you all a blessed and merry Christmas! (Với tấm lòng thành, sáng nay tôi chúc mọi người một mùa Giáng Sinh bình an, đầy phước hạnh từ nơi Chúa Thành Tín.)

a) But don’t lose the focus of Christmas – keep Christ in Christ-mas. (Nhưng mong bạn đừng quên Chúa Christ là ý nghĩa chính cho lễ Christ-mas.)

> Don’t replace Jesus with other worldly things. (Mong bạn không thay thế Chúa Giê-xu với bất cứ điều chi trong thế gian này.)

b) Seek to believe in Him and His promises with all your heart. (Mong bạn tìm và gặp được Chúa khi bạn tìm kiếm Ngài hết lòng.)

c) Live a life of totally submissive to His will; discover them and ready to obey. (Mong mọi con cái Chúa bằng lòng tận hiến lại cuộc đời mình trong mùa Giáng Sinh năm nay, và hứa nguyện sống vâng phục trong ý Chúa hoàn toàn.)

 

> The invitation on this special Christmas-eve morning are: (Đây là lời mời gọi sáng nay:)

# Anyone here wants to place your faith in Jesus as your Lord and Savior? (Có ai bằng lòng đặt niềm tin nơi Cứu Chúa Giê-xu sáng hôm nay không?)

# Any Christian here wants to re-dedicate your life with a commitement to follow and obey Jesus from today until the new year 2018? (Có con cái Chúa nào bằng lòng tận hiến lại cuộc đời của mình, quyết tâm vâng phục Chúa hoàn toàn, từ hôm nay sang năm mới 2018 không?)

> I believe that our faith and commitement are always the best Christmas gifts, we can bring to the Savior Jesus. (Tôi tin rằng đức tin và lòng vâng phục Chúa luôn là những món quà đẹp nhất mỗi người c/ta có thể dâng cho Chúa trong mùa Christmas 2017 năm nay.)

 

------------------- Invitation

# Thế giới này đang chìm đắm sâu trong những thói tục, mà một người bình thường chỉ biết Giáng Sinh là cơ hội để mua quà, goí quà và biếu quà mà thôi chăng?

> Còn bạn thì sao, có hiểu ý nghĩa đích thực của Giáng Sinh là gì không?

> Bạn có biết lễ Christ-mas có liên quan đến một đứa bé trai tên Chirst, đã sanh ra cho c/ta hơn 2,000 năm trước đây không?

 

> Có lẽ bạn thắc mắc, đứa bé trai tên Christ sanh ra để làm gì, và có liên hệ gì đến tôi không?

> Sự Giáng Sinh của đứa trẻ này liên hệ đến một vấn đề trầm trọng tội lỗi của cả nhân loại, mà không ai giải quyết được.

> Bắt đầu từ tổ phụ loài người của c/ta là Ađam và Êva cho đến mỗi người c/ta mà Kinh Thánh chép: “Mọi người đều đã phạm tội và thiếu mất sự vinh hiển của Chúa.”

> C/ta phạm tội nghĩa là khi c/ta vi phạm điều răn của Chúa - Những điều răn như là phải “hiếu kính cha mẹ, chớ giết người, chớ phạm tội tà dâm, chớ trộm cướp, nhất là chớ nói chứng dối cho kẻ lân cận mình, chớ tham những của cải tài sản của kẻ lân cận ngươi…” bạn và tôi có giữ trọn được hết chưa?

> Hậu quả rõ ràng của tội lỗi là sự chết, sự phân rẽ khỏi Đức Chúa Trời từ đời Ađam và Êva.

> Vì vậy hài nhi Giê-xu đã phải giáng thế để chết trên cây thập tự đổ huyết chuộc tội lỗi cho c/ta.

> Cho c/ta được sự hoà giải lại với Đức Chúa Trời thánh khiết vẹn toàn, được làm con cái Ngài và một ngày hưởng nước thiên đàng của Chúa.

> Qua hài nhi Giê-xu này mà ai bằng lòng tìm và tin Ngài sẽ nhận được sự sống đời đời.

> Tin là sao?

# Chấp nhận Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời đã giáng thế hơn 2,000 năm trước đây, đã chết đổ huyết chuộc tội cho bạn trên cây thập tự gía và sau 3 ngày đã sống lại, và bạn bằng lòng nhận Ngài làm Cứu Chúa duy nhất cho đời sống mình.

# Đó chính là đời sống của riêng tôi đã xảy ra vào mùa Giáng Sinh 1981; khi tôi tìm kiếm Cứu Chúa Giê-xu hết lòng, gặp được Ngài, và cuộc đời tôi thay đổi hoàn toàn từ đó.

 

> Mong bạn như những mục đồng tìm kiếm Chúa, gặp được Ngài, và nhận được sự cứu rỗi.

 

> Cho con cái Chúa, c/ta đang sửa soạn đón Giáng Sinh như thế nào?

> Tinh thần đón Giáng Sinh hay nhất là một tinh thần vâng phục Chúa hòan toàn, để Ngài làm Chủ, giống như Mari ngày xưa đã nói: "Vâng, xin mọi việc đó xẩy đến cho con đây, vì con là một tôi tớ hèn mọn của Chúa."

> Mỗi con cái Chúa hãy tự xét xem điều gì Chúa muốn mình vâng phục để sửa soạn đón Giáng Sinh không?

# Những tội lỗi thầm kín nào, những thói hư tật xấu nào cần xưng ra và từ bỏ?

# Những công việc nào Chúa sai gọi c/ta mà c/ta còn bê trễ, trì hoãn chưa tiến hành, chưa làm trọn?

# Những mối liên hệ nào chúng ta chưa hàn gắn lại?

> C/ta có sẽ giống như Giôsép, sẵn lòng để cuộc sống của mình bị “xáo trộn, bất tiện” hầu đem tin lành Giáng Sinh đến cho một người nào đó không?

> Món quà Giáng Sinh “tốt nhất” dâng cho Chúa chính là sự vâng lời của chúng ta, để “Ý Cha được nên!”

1) Hãy cầu nguyện cho thấy được cơ hội chia sẻ tin mừng, như các thiên sứ đã làm ngày xa xưa kia;

2) Hãy dạn dĩ chia xẻ câu chuyện Giáng Sinh, mục đích tại sao Chúa vào đời;

3) Hãy hứa nguyện sống một đời sống vâng phục Chúa hoàn toàn theo như lời Kinh Thánh dạy, cho dù đôi khi đi nghịch với những chương trình riêng của mình. Hãy sống cho Chúa từ này!